Azul fuerte — 5 of 11

Javier García & Grendelkhan

Release 1

Part 3 - El escenario

En el parque is a room. The description is "Mientras esperaba me dediqué a observar a la gente del parque para intentar relajarme. Unos niños corrían detrás de una pelota, metidos en su propio mundo de felicidad. Las parejas iban de un lado a otro, agarradas de la cintura o con las manos enlazadas, como uniones de un solo conjunto. Sonreían, se besaban, hablaban, disfrutaban del día; todo lo contrario que me pasaba a mí. ".

Some parejas are here. They are woman, female and scenery. The description is "Toda aquella gente allí, las mujeres, los hombres... la felicidad de los novios; todo aquello sucedía bajo un cielo azul. Lo recuerdo.". Understand "felicidad", "novios", "gente", "hombres", "mujeres" as the parejas.

Instead of examining the parejas for the first time, say "Las últimas semanas habían sido muy tensas entre Marta y yo, con continuas discusiones y peleas, cada vez más fuertes, y pensando en ello, contemplando toda la felicidad que había a mí alrededor, lo supe. Iba a dejarme.".

Instead of attacking the parejas, say "Aquello no era una opción. No lo recordaba así, si quería hacer algo, eso no lo arreglaría. El cielo seguía siendo muy azul en muy recuerdo.".

Instead of recording a the parejas for the first time:

say "Sí, lo recuerdo. Parecían todos muy felices... con aquel cielo tan azul, realmente parecía una postal dedicada al amor. Recordarlo duele, pero así era. Incluso Marta es azul en mi recuerdo.".

The parque is here. The parque is scenery. The description is "El día ya no me parecía tan azul. ¿Quién piensa en romper una relación en un parque? ¿Acaso no hay sitios mejores? Todo empezaba a resultarme absurdo.". Understand "arboles", "hierba", "verde", "verdor", "bancos", "cesped" as the parque.

Instead of recording a the parque for the first time:

say "Sí, lo recuerdo. Aquel parque, con aquellos niños jugando a la pelota. Recuerdo aquella hierba larga, que no desprendía aroma alguno... apenas era verde. Aquel verde era en realidad un verde apagado. ¿Porqué la hierba parecía tan gris? Ah... ¡ya recuerdo! Porque por allí cerca pasaban coches; la realidad es que había una carretera muy transitada por allí.";

move coches to En el parque;

move carretera to En el parque.

Some ninos are here. The ninos are man and scenery. The description is "Observé a aquellos niños, jugando con la pelota... aquello apenas lo recordaba, pero ahí estaban, ajenos a mi historia personal.". Understand "ninos", "nino", "nina", "chicas", "chicos" as the ninos.

Instead of attacking the ninos, say "Aquello no era una opción. No lo recordaba así, si quería hacer algo, eso no lo arreglaría. El cielo seguía siendo muy azul en muy recuerdo.".

Instead of recording a the ninos for the first time:

say "Sí, lo recuerdo. Aquel parque, con aquellos niños jugando a la pelota. La pelota apenas la recuerdo, pero sí, allí estaba. Los gritos de los niños se agolpan en mis tímpanos. Lo recuerdo, como el cielo, que era azul, de un intenso azul, y allí estaba ella.".

Instead of recording a the ninos for the second time:

say "Aquellos niños, jugando a la pelota... aquellos gritos de felicidad y alegría... ¿fue exactamente así? ¿y qué pasó con aquella pelota?".

The dia is here. The dia is scenery. The printed name of the dia is "día". The description is "El día era maravilloso, de un azul intenso y un sol radiante; pero los días nunca son perfectos.". Understand "sol", "mundo", "nubes", "azul", "cielo" as the dia.

Instead of recording a the dia for the first time:

say "Sí, lo recuerdo. Aquel día el cielo era azul... muy azul, apenas salpicado de pequeñas nubes aquí y allá. Azul celeste en estado puro. Podía haber sido un día en el que predominara otro color, tal vez el verdor de la hierba o el gris de la carretera. Pero era azul, inequívocamente azul.";

move coches to En el parque;

move carretera to En el parque.

The pelota is here. The pelota is scenery and female. The description is "Una pelota de fútbol, no la recordaba así...". Understand "balon", "futbol" as the pelota.

The pelota2 is female. The printed name of pelota2 is "pelota". The description is "Una pelota de fútbol, no la recordaba así...". Understand "pelota", "balon", "futbol" as the pelota2.

Instead of throwing the pelota2 at Marta2 for the first time:

say "Lancé la pelota a Marta, que estuvo un poco lenta de reflejos... ¿Pero qué haces? me dijo... al parecer le hice un poco de daño en la nariz. ¿Cuándo madurarás? ¡La pelota es de esos niños!";

move pelota2 to En el parque.

Instead of throwing the pelota2 at Marta2, say "¿Quieres hacer el favor de parar? ¿Estás tonto o qué? Marta se estaba enfadando conmigo, ¡pero yo ya no sabía qué hacer!".

Instead of throwing the pelota2 at Marta for the first time:

say "Lancé la pelota a Marta, que estuvo un poco lenta de reflejos... ¿Pero qué haces? ¡Pareces un crío!";

move pelota2 to En el parque.

Instead of throwing the pelota2 at Marta, say "No lo haré dos veces, tampoco quiero hacerla enfadar... ¿o tal vez debiera haberlo hecho? En tal caso, no lo volveré a hacer en mi recuerdo.".

Instead of taking the pelota for the first time:

say "¿Porqué debería hacerlo? Los niños juegan a la pelota, eso está bien, no debería cambiarse... ¿o tal vez sí?";

move pelota2 to En el parque;

move coches to En el parque;

move carretera to En el parque.

Instead of taking the pelota for the second time:

say "¡Qué diablos! Tal vez sí se debiera cambiar el futuro, tal vez debería coger esa pelota, aunque no sé muy bien qué haré con ella...";

remove pelota from play;

move the pelota2 to Javier.

The carretera is female and fixed in place. The description is "Una carretera muy transitada, separada del parque por una pequeña valla y una papelera, algo inaudito... porque va llena de coches que van de un lado a otro...". Understand "gris", "calle" and "calles" as the carretera.

Instead of recording a the carretera for the first time:

say "Sí. Recuerdo que vino de allí... ¿o vino del otro lado? ¿Pero que era? No recuerdo si era un coche o...";

move furgoneta to En el parque.

The coches are scenery. The description is "Demasiados coches, no acabo de entender porqué no ponen más distancia entre el parque y la carretera... si un conductor pegara un volantazo entraría en el parque y podría ocurrir una desgracia.". Understand "coche" as the coches.

Instead of recording a the coches for the first time:

say "Sí. Había muchos coches... pero el peligro no era de los coches, sino de una furgoneta ¿dónde estará?";

move furgoneta to En el parque.

The furgoneta are female and scenery. The description is "Sí, ahí está, como paralizada, pero la realidad es que viene directa hacia aquí. De eso no hay duda. Ocurrió o ocurrirá así. Es azul, de un azul intenso... un azul muy fuerte. No sé que puedo hacer para impedirlo, si es que tengo que impedir algo...". Understand "furgon" and "conductor" as the furgoneta.

Instead of recording a the furgoneta for the first time:

say "Sí. La furgoneta salió de la nada, como un rayo azul metalizado destrozando todo a su paso. La furgoneta se subió a la acera, destrozó una papelera y... sucedió. ¿Pero qué sucedió? ¿Qué diablos sucedió? No lo recuerdo...";

move papelera to En el parque.

The valla is here. The valla are female and scenery. The description is "Sí, ahí está, no fue suficiente para parar aquel golpe... la valla no fue suficiente... pero ¿porqué la furgoneta tuvo que elegir esa trayectoria? ¿Qué la hizo moverse así? ¡No lo sé! Si pudiera recordar más cosas...". Understand "vallas", "acera" as the valla.

The papelera is here. The papelera are female and scenery. The description is "Se ve borrosa, cambiante... una papelera solitaria, al borde del parque y la carretera.". Understand "papeles", "basura" and "bocadillo" as the papelera.

Instead of recording a the papelera for the first time:

say "Sí, ahí está, no fue suficiente para parar aquel golpe... la papelera no fue suficiente... pero ¿porqué la furgoneta tuvo que elegir esa trayectoria? ¿Qué la hizo moverse así? Si pudiera recordar más cosas...".

Instead of recording a the papelera for the second time:

say "No recuerdo apenas... es borroso en mi pensamiento... los niños gritaban algo, habían... habían perdido la pelota, ¡eso es! El conductor había perdido el control al esquivar a uno de los niños que jugaban en el parque, ¡que iba tras una pelota!".

Instead of going nowhere from En el parque:

say "Algo pasaba y me estaba poniendo nervioso.".

Instead of going outside when Javier is in En el parque, say "¿Quién piensa en romper una relación en un parque? ¿Acaso no hay sitios mejores?".